Besök hos Gecko Press, NZ

Idag hade jag den stora förmånen att få göra ett besök hos Gecko press här i Wellington. Jag upptäckte härom veckan att det lilla förlaget som översätter noga utvalda svenska barnböcker till engelska hade sitt kontor i Wellington. En sådan chans kunde jag inte missa!

Julia (på bilden) startade förlaget 2005 efter att ha upptäckt att Ulf Starks ”Kan du vissla Johanna?” hade översatts till över 20 språk men inte till engelska. Och på den vägen är det.

Otroligt intressant och roligt att höra om hur deras urvalsprocess går till, vilka mässor de besöker och vad som ska till för att de ska välja att översätta en viss bok. Svenska barnböcker ses som modiga och ganska knasiga här och sådant som säljer bra i Sverige kan vara helt ointressant för deras marknad.

De översätter även vissa böcker från Japan och Tyskland så konkurrensen är hård men några som klarat sig igenom nålsögat är böckerna om Dunne, flera böcker av Ulf Stark och Ulf Nilsson. Eva Eriksson är en mycket populär illustratör hos förlaget, Eva Lindström likaså. Frida Nilssons ”Ishavspirater” är väldigt populär även i de engelsktalande delarna av världen.

Extra stolta och extra kul att se var ”Soda Pop”, deras översättning av Barbro Lindgrens ”Loranga, Masarin och Dartanjang” som illustrerats alldeles ljuvligt av Lisen Adbåge. Heja Lise Adbåge!

Så vissa översatta tips kommer framöver, extra kul om ni har flerspråkiga familjer, släkt utomlands eller andra i er omgivning som vill läsa svenska barnböcker men inte behärskar språket. Hela förlagets utgivning hittar ni på www.geckopress.com och många av titlarna går att köpa även i Sverige (både i fysiska boklådor och på nätet).

Julia, Rachel and the rest of the team at Gecko Press, Thank you so much for hosting me! Truly a great pleasure, looking forward to further collaborations with you.